martes, 11 de septiembre de 2012

AFÍNATE: "NI UNA SOLA PARAULA"

Por segunda vez consecutiva desde que se inauguró este blog, voy a  ofreceros, Diletantes mí@s, la posibilidad de aprenderos una nueva canción en catalán para celebrar la Diada Nacional de Catalunya, que es hoy mismo. Y la afortunada con la que celebraremos  el Día de mi pequeña gran nación sin estado es...¡ PAULINA RUBIO!



No pocas personas se preguntarán qué tiene que ver la que en su día fue componente del grupo infantil Timbiriche ( como los Parchís pero en versión "chavo") , o la artista latina que más ríos de cocaína  tinta ha hecho correr del mundo entero, con la lengua catalana. Nada en un principio salvo una canción: a poco que os rasqueis un poquito las neuronas,  los lectores catalanes posiblemente recuerden que una canción del repertorio de Paulina fue adaptada, casi a la chita callando, por Roger Mas en 2007. Este músico de Solsona contó entonces cómo un día cualquiera, estando en su casa, puso la radio, y la canción "Ni una sola palabra" de Paulina Rubio se le pegó a los oídos como una lapa. El tema ,escrito originalmente en 2006 por Xabier San Martín de La Oreja de Van Gogh , fue un bombazo en España (triple single de platino por 60,000 descargas digitales en nuestro país) y, obviamente, en la patria de Paulina ( Premio Billboard Latin Music Award a la Mejor Canción y y Premio Tarabu de Oro -por 200.000 descargas )

Así que os paso la versión original, como siempre con su vínculo a letra y acordes. Una vez pinchado el enlace, observareis que la tonalidad dada es MI MENOR (Em), por lo que debereis seleccionar "Manipular acordes" y subir un semitono para obtener la tonalidad de la grabación original (FA MENOR- Fm). Si acaso tocais guitarra, os basta con colocar una cejilla en el primer traste y tocar en el tono dado.

Más abajo teneis el vídeo de la adaptación de Roger Mas y un enlace a la letra sola. Os propongo como ejercicio / reto que coloqueis los cambios de acorde encima de la letra catalana (debajo del vídeo) sin hacer trampa, es decir, sin mirar el original. No os preocupeis, pues en la adaptación se respetó al 100% la letra y el sentido originales, por lo que no os volvereis loc@s echando vistazos a un diccionario o al Google Translator. ¡Garantizado!


Como siempre, feliz escucha, que vaya bien el ejercicio y, por supuesto ...  FELIÇ DIADA A TOTHOM !!

No hay comentarios:

Publicar un comentario